Царь Каменных Врат - Страница 55


К оглавлению

55

14

Шесть дней на восточной границе Скодии не замечалось никаких вражеских войск. Зато в горы потоком шли беженцы, принося вести о пытках, голоде и прочих ужасах. Тридцать по мере своих сил проверяли пришедших, отсеивая лжецов или тайных сторонников Цески.

Число беженцев росло день ото дня. В нескольких долинах устроили лагеря для них, и Ананаис ломал голову над тем, как бы прокормить их и уберечь от болезней. Райван взяла это на себя — под ее руководством артели беженцев рыли сточные канавы и строили укрытия для больных и престарелых.

Молодые люди записывались в армию — с ними разбирались Галанд, Парсаль и Л ей к, но добровольцы каждый раз спрашивали Черную Маску, гиганта в темных одеждах. Его называли Пагубой Цески, и барды, бывшие среди беженцев, пели о нем ночью у костров.

Ананаиса это раздражало, но он не показывал виду, понимая, как могут пригодиться эти легенды в ближайшем будущем.

Каждое утро он выезжал в горы, оглядывая долины и склоны, отыскивая перевалы и прикидывая на глаз расстояния и углы атаки. Он снаряжал людей на постройку земляных стен, рытье траншей и возведение заслонов из камней. Устраивались тайники, где складывались копья и стрелы, а мешки с провизией подвешивались высоко на деревьях, за густой листвой. Каждому начальнику отряда было известно по меньшей мере три таких тайника.

В сумерках Ананаис собирал командиров к своему костру и расспрашивал их об итогах дня, поощряя высказывать свои мысли и планы. Он отличал тех, у кого такие мысли были, и приглашал их остаться, когда отпускал других. Лейк при всем своем пылком идеализме соображал хорошо и с умом отвечал на вопросы. Притом он превосходно знал местность, и Ананаис использовал его вовсю. Галанд, тоже далеко не дурак, пользовался уважением своих бойцов и был надежным, преданным человеком. Его брат Парсаль умом похвастаться не мог, зато его мужество не вызывало сомнений. К ним Ананаис добавил еще двоих: Турса и Торна. Оба этих молчаливых горца прежде промышляли тем, что угоняли скот и лошадей с вагрийских земель, продавая свою добычу в восточных долинах. Туре был молод и полон огня; его брата и двух сестер убили в том самом набеге, который положил начало восстанию. Торн, постарше, был крепкий, как старая кожа, и по-волчьи поджарый. Скодийцы уважали их обоих и прислушивались к их словам.

Именно Торн на седьмой день после отъезда Тенаки принес весть о посланнике.

Ананаис осматривал восточные склоны горы Кардулл и, выслушав Торна, спешно поскакал с ним на восток.

На взмыленных конях они добрались до Рассветной долины, где уже ждали Декадо и шестеро из Тридцати. Вокруг них, перед выходом на равнину, заняли позиции около двухсот скодийцев.

Ананаис влез на выступ скалы. Под ним стояли шестьсот воинов в красных дельнохских плащах. На белом коне сидел пожилой человек в ярко-голубых одеждах, с длинной седой бородой. Ананаис узнал его и невесело усмехнулся.

— Кто это? — спросил Торн.

— Брейт. Его прозвали Долгожителем — и ничего удивительного: он ходит в советниках уже сорок лет.

— Он, должно быть, человек Цески?

— Он ничей человек, но Цеска поступил умно, прислав сюда этого высокородного дипломата. Если он скажет тебе, что волчицы несут яйца, ты ему поверишь.

— Может, Райван привести?

— Нет, я сам поговорю с ним.

В это время к престарелому советнику подъехали шестеро — в черных доспехах и черных плащах. Они обратили свои взоры на Ананаиса, и кровь заледенела в его жилах.

— Декадо! — в страхе позвал он. Декадо и шестеро его воинов оградили Ананаиса силой своего духа, и тепло их дружбы согрело его.

В гневе он приказал Брейту приблизиться. Старик заколебался, но один из Храмовников склонился к нему — тогда Брейт послал коня вперед и неуклюже въехал на крутой склон

— Достаточно! — сказал Ананаис, подходя к нему.

— Это ты, Золотой Воин? — глубоким звучным голосом спросил Брейт. В его карих глазах светилось искреннее дружелюбие.

— Я. Говори, что должен сказать.

— Нам нет нужды ссориться, Ананаис. Разве не я первым поздравил тебя, когда ты удостоился почестей за свою воинскую доблесть? Разве не я помог зачислить тебя в «Дракон»? Вспомни — я был поверенным твоей матери!

— Все это так, старик! Но теперь ты стал прислужником тирана, и прошлое мертво.

— Ты неверно судишь о моем господине Цеске — он болеет душой о благополучии дренаев. Тяжелые теперь времена, Ананаис, жестокие времена. Враги ведут против нас скрытую войну, желая уморить нас голодом. Ни одно сопредельное государство не хочет, чтобы свет, зажегшийся над Дренаем, продолжал гореть — ведь это означает конец их собственной мерзости.

— Избавь меня от этих вздорных речей, Брейт! Я не желаю спорить с тобой. Чего ты хочешь?

— Я вижу, как ожесточило тебя твое страшное увечье, и скорблю об этом. Я привез тебе августейшее прощение! Мой повелитель глубоко оскорблен твоими действиями против него, но твои прошлые заслуги завоевали тебе место в его сердце. Ради тебя он прощает и всех скодийских мятежников. Более того — он обещает лично рассмотреть все твои жалобы, истинные или ложные. Возможно ли большее великодушие?

Брейт повысил голос так, чтобы его слышали повстанцы, и обвел взглядом их ряды, ища ответа.

— Цеска не понял бы, что такое великодушие, даже если бы это слово выжгли ему на заднице. Это змея в человеческом образе! — отрезал Ананаис.

— Я понимаю тебя, Ананаис: ведь ты изуродован, превращен в чудовище, вот и ненавидишь всех и вся. Но хоть что-то человеческое в тебе осталось? Почему из-за своей озлобленности ты обрекаешь на жестокую смерть тысячи невинных душ? Ведь победы вам не видать! Уже созывают полулюдов, и нет на свете армии, способной устоять против них. Неужто ты подвергнешь своих людей такому страшному испытанию? Загляни в свое сердце!

55